Кожний, хто вивчає англійську мову, стовідсотково бував у ситуаціях, коли граматична конструкція здається цілком простою та зрозумілою, слова начебто знайомі, а зміст вислову все одно залишається загадкою. Викладачі англійської мови також доволі часто стикаються з тим, що здобувачі вищої освіти навіть з непоганим рівнем володіння мовою, скаржаться на труднощі щодо розуміння розмовного мовлення акторів у фільмах в оригіналі, і особливо, в молодіжних серіалах. Значення цих слів та виразів вони не можуть знайти у звичайних словниках, «не розуміє» їх навіть всезнаючий гугл-перекладач!
А причиною цього є сленг, тобто неформальні вислови, характерні для розмовного мовлення, або специфічна лексика, властива певним соціальним групам у залежності від вікової категорії, роду діяльності, культурних або професійних інтересів тощо.
Слід зазначити, що в закладах будь-якого рівня освіти у кожній країні світу традиційно вивчається класична літературна англійська мова – British Standard English, яку неофіційно називають «королівська англійська». Ознайомлення зі сленгом не передбачено жодною навчальною програмою. Проте сленг – це жива мова, яка постійно змінюється і щоденно поповнюється новими словами та фразами. А отже, той сленг, який ще вчора був актуальним, сьогодні вже стає застарілим або просто «виходить з моди».
Саме це і послугувало для нас поштовхом у виборі тематики для чергового засідання студентського наукового гуртка при кафедрі іншомовної підготовки, європейської інтеграції та міжнародного співробітництва Української інженерно-педагогічної академії, що відбулося 4 травня, назва якого звучить дуже невигадливо – «English Slang».
З ґрунтовних доповідей та яскравих презентацій, з якими виступили здобувачки групи ДІТ-Ш22 Владислава Дудка та Олена Клімова, здобувачі освіти дізналися багато дійсно цікавих фактів щодо особливостей британського та американського сленгів. Зокрема, в дещо дивних для слуху неносіїв англійської мови американських словах «Dunno» та «Gotcha» важко побачити цілком природні словосполучення «I don’t know» (я не знаю) та «I’ve got you» (я тебе зрозумів), відповідно. Досить мило звучать також і типові для канадців слова для вираження згоди або незгоди – «yep» та «nope», (тобто класичні «yes» та «no»). А в доволі кумедному вислові «Get off my tail!», що в буквальному перекладі можна передати як «Забирайся геть з мого хвоста!» не одразу можна розгледіти його справжнє значення «Перестань ходити за мною!». Зовсім нетривіально для нас звучать і вирази «It’s monkeys outside» (дослівно – «На дворі мавпи», а насправді ж це означає «Дуже холодно!»), «Full of beans» (буквально – «Повний бобів або квасолі», а фактично – «людина в піднесеному настрої»), «Bee’s knees» – «коліна бджоли», тобто вигук «Оце круто!» тощо. Не можна залишити поза увагою і жорстоке, на перший погляд, побажання людині «Щоб ти ногу зламав!» (Break a leg!), що є англомовним аналогом більш звичного для нас «Ні пуху, ні пера!». Дівчата не забули сказати і декілька слів про так званий Інтернет-сленг або, іншими словами, мережевий жаргон, в рамках якого нікуди не дінешся від численних викривлень лексичних одиниць типу «U» замість «ну дуже довгого» займенника «you» (ви/ти), або найменування лише однією літерою «V» «надмірно складного для написання» прислівника «very» (дуже) та ін., а також популярних акронімів, таких як «IMHO» – «In my humble opinion» (на мою скромну думку) та ін., які стали вже цілком тривіальними для багатьох користувачів глобальної мережі.
Надзвичайно приємно відзначити, що все більше здобувачів проявляють зацікавленість у нашій роботі. Так, на цьому засіданні, окрім основних доповідачів – членів гуртка, висловив свої враження, ставлення та пропозиції, а також поділився пізнавальною інформацією з даної проблематики (при чому дуже пристойною англійською мовою!) і гість заходу – здобувач групи ДМП-М21-2млб Кирило Жуков.
Педагогічно цінними для здобувачів, особливо тих, хто вважає себе знавцями, або просто любить англійську мову, стали методичні поради керівника гуртка, доктора педагогічних наук, професора кафедри Шумського Олександра Леонідовича щодо ефективних стратегій вивчення (а точніше заучування, оскільки більшість з них суперечать будь-якій логіці) сленгових висловів, а також низка корисних посилань на веб-ресурси, присвячені виключно лексичним одиницям такого типу.
Фінальним пунктом зустрічі стало підбиття підсумків роботи гуртка за 2022/23 навчальний рік, а також уже традиційне нагородження найбільш активних його членів пам’ятними грамотами за плідну науково-пошукову діяльність.